Friday, March 25, 2011

3rd & 4th Session- FRIDAY 3/25/11

Today, I felt like we made a lot of headway. Again, I am always impressed by how much knowledge Makia has of the English language when just coming to this country this past year. We began the session with catching up on recent happenings, and then Makia informed me that in addition to pronunciation, she wants me to help point out grammar errors when writing.

I always have a pen and paper out to demonstrate spelling of words and their meanings. This session, Makia took out her notebook, and kept a detailed record of our conversations and new words that came up to add to her vocabulary.

We started by going through all the letters in the alphabet. Makia had stated that she is confused with certain phonetic sounds of individual letters and would like to go through the alphabet, and have me explicitly point out her errors. Much to my amazement, she hardly had any problems with pronouncing individual letters, and I assured her that she needs to give herself more credit! Self-esteem is also an essential component in 2nd Language acquisition.

This was a great exercise as it allowed me to hone in on the particular letter-sound relationships she was struggling with. We found letters /r/ /l/ and /z/ gave her the most trouble. I believe this directly correlated to Makia's L1 and British knowledge, and has trouble pronouncing the /r/ sound. Once identifying and pointing out explicitly the sounds that were tripping Makia up, I began to write down certain words that had the /r/ sound in them either in the initial position or medial positions. I found that with the /r/ sound Makia either does not pronounce it, or does a rolling /r/.

/r/
Ex: room, respect, are, arrived, art, mirror. Makia struggled the most with the word- mirror which has the /r/ in the medial and final position. I then focused on her manner of articulation when stumbling upon this word several times. I found that her tongue position was high, and she rolled her /r/. Instead I suggested to lower her tongue, open her mouth slightly higher, and then I modeled this for her. After doing it several times together, she got it!

/z/
Ex: zip and pizza. These words were also particularly difficult for Makia. Again, I found it helped to give example of the different positions the /z/ sound in other words. I find this helps identify the problem better, in addition to condensing the feedback to make it as clear as possible. Again it helps to point out the manner of articulation of where your tongue is in the sound /z/. In this alveolar fricative voiced sound, the placement of the letter z takes on different sounds. In the word zip I explained the /z/ is more pronounced. When Makia said the word pizza, she was pronouncing it as p-i-s-a. I explained how there is almost a /t/ sound when saying this word such as p-e-t-e-za. When writing it out like that, she understood her error with the /z/ sound. I found also when stretching and over emphasizing certain syllables in the word pizza, it was easier for Makia to hear the difference.

After going over several sounds in the alphabet, we moved on to her text that she brought. As she read, I followed closely stopping her at certain words to point out her errors, and to give explicit feedback.

I found again she struggled with /r/ sounds like in the word ironic. She was avoiding pronouncing and left out the /r/ sound all together in the word ironic. After clarification we fixed this.

Part II

This half of our session was spent on having a discussion of common terms that students and native speakers of English most use. This discussion was less focused on 'formal' english, and more focused on the 'informal' yet most common terms native speakers use everyday. The words that we discussed in our session are essential to communicating in our speech community. I found this to be a very eye-opening experience not only for me, but for Makia. This allowed Makia to direct the conversation and ask the questions which then prompted the many 'natural' errors and learning experiences that followed. I never realized that because Makia has only been taught 'formal' English in her classes, she was unaware of many terms useful to our culture used more frequently then the 'formal' words we learn from a text or grammar book. Makia explained to me how she feels she lacks most in this area and it is increasingly difficult for her to relate to this speech community at Montclair State when she is unfamiliar or has never been taught these words. This aspect of language is what linguists refer to as pragmatic and communicative competence.

The reason I felt this session was a combination of both pragmatic and communicative competence is that they're very similar and often overlap. With pragmatic competence the non-native speaker begins to understand how to communicate in interpersonal relationships within the L2 or desired society.
My language and culture book defines this 'communicative competence' as- knowledge of rules of language and language use. Communicative competence entails ability to speak a particular language and knowledge of cultural and social norms of appropriate language use in given interactional context. Communicative competence is the unconscious knowledge that any native speaker has about their language. This is difficult as L2 learners are at a significant disadvantage and must be taught this competence through instruction.

You see this concept is an essential and yet extremely difficult skill to acquire in order to use the second language effectively. Makia is not by any means a shy person where she is embarrassed to ask the questions that are needed to be ask to get a fuller understanding of the language. However, for many 2nd language learners this proves to be one of the greatest obstacles they must overcome to understand the language, and if they are not given an environment to practice their language they are at a significant disadvantage.

Providing a safe place where learners feel welcome to ask the right questions is critical in 2nd language acquisition. This is how I came to realize a different perspective of 'teaching' 2nd language acquisition that if it were not for this experience, and Makia opening up to express her frustrations of acquiring pragmatic competence in our American culture, I would not have noticed this...

As a native speakers we take this innate knowledge for granted as we acquired this competence through growth of our environment. Imagine living in a society where you constantly were unsure of the everyday communication terms within your community. This idea is a small glimpse into the challenges a 2nd language learner faces everyday when immersing themselves in another language. Another aspect of communicative competence worthy of mentioning is not only is it important to know how to use the language but to understand and recognize the needs and the rights of the hearer to whom we are communicating with. As relative with any language, you MUST know the right things to say, when to say them, and to whom it's appropriate to say what to whom! Again, this aspect of language is one Makia expressed she hopes to work on with me during our sessions. The FOCUS OF OUR INSTRUCTION IN THE 2ND HALF OF OUR SESSION WAS ON THIS PRAGMATIC COMPETENCE!

In order to access the level of competence Makia has with the English language, she suggested she would go over certain basic terms she knew of body parts. She started with labeling her 'head', and worked her way down to her 'toes'. We discussed how important it is to know these terms as they would be crucial in a context such as a routine doctors visit.

*Also, it is important to note that this type of teaching style, and much of the SLA teaching style I used with Makia throughout ALL of our sessions was based on the theory of the interactionist perspective (p. 201).

This theory is based on both the learner's innate abilities and the opportunities provided to the learner to engage in conversations. Often, in the beginning stages, teachers modify the learners' speech so that that can become comfortable with interacting.

*I believe this approach is best used with high-level students like Makia.*


When assessing Makia's progress, I think this is one of the more important and relatable theories we have learned in my 2nd language acquisition class that applies best to Makia's case. Particularly, this is a great approach to use with Makia as she is an older learner further from the 'critical period' of the language acquisition scale. She has already much knowledge in her first language, so I found in relation to this theory, it is a matter of providing a space where Makia can make the connections with her first language and English language. Again, Makia is extremely motivated which I believe is a essential characteristic in acquiring any second language.

In regards to the Interactionist Theory of 2nd language attainment, a reinforcing article was written by Alijaafreh & Landoff where their focus of study was on negative feedback and explicit and implicit error correction. As a teacher it is important to use the scaffolding approach with students like Makia so they can arrive at the answer themselves with your guidance. This does not only allow them to build their self-confidence and self-esteem in acquiring a 2nd language, but they also are more likely to remember their mistakes if they arrive at the answer themselves with your help! I found this model of negative feedback was the most effective with Makia.

SOME IMPORTANT TERMS THAT CAME UP IN DISCUSSION:

cheeks- as in 'Her cheeks are rosy.'
Makia was pronouncing cheeks as c-h-e-c-k-s.

neck- as in 'Your head is attached to your neck.'
Makia was pronouncing this as n-i-c-k (I explained to her that Nick is a persons name)
Additionally here we see evidence how the I.P.A. alphabet [ɪ] sound can help a non-native speaker like Makia with a word like neck.

ribs- as in 'Here is your rib cage.'
Makia was pronouncing this as r-a-b-e-s

Probably the most difficult pronunciation for Makia was the word- vein.
She was pronouncing it as [van] and sometimes [ven]. She could not recognize the /ei/ sound. However when we did an exercise such as rain, pain, sprain, Maine, and then I would say 'vein' or 'vain' she still had trouble recognizing this sound. I also then explained that 'vein' and 'vain' are pronounced the same but have different meanings. Again, this was all new knowledge to her. After practicing several times, and revisiting this concept, Makia mastered hearing the difference from van/ven to vein/vain in this vowel digraph which is difficult skill for most non-native learners.

Other interesting things to note about our discussion were:

toes- as in 'I can get a pedicure done at the salon to clean my toes.'
Again, I always gave Makia an example of the word in context, and this additionally brought up other words in which Makia was unfamiliar with. Again, something a native speaker takes for granted, I did not realize...

Makia could not understand how toes were not referred to as fingers. Additionally, she did not understand why fingers had a different name for each phalanges [ex: thumb, index, middle, ring, and pinkie finger.] After explaining this Makia and I both laughed and continued on with discussion. I also brought up the word tow- as in "I had to get AAA to tow my car because it broke down." Both two different meanings yet pronounced the same.

Makia asked what the top (and she pointed to the ridge) in your mouth was called in English. Interestingly enough, I said the 'roof of your mouth'. She then asked, "Well then is that the floor of your mouth?" We both laughed, and again this reinforces when someone like Makia who is very knowledgable and applies basic English logic assuming that if one says the 'roof of your mouth' well then the opposite (bottom) must be 'the floor'... when in reality, if a native speaker of English said 'floor of your mouth', you may be confused. Usually, I say the bottom or tongue, and I explained this to Makia.

We discussed an array of other words used in more of an 'informal' way to relate to body terms. Additionally, we discussed when and in what context it is appropriate to use certain words. Again, something as simple as the word 'pee' Makia had never known existed. She admitted to having heard students use that word, but she never knew how to actually apply it. I explained how if you were speaking to lets say a Professor, you may speak more formally and say, "May I please use the bathroom/restroom?" --- Likewise, when speaking with a friend you may say, "Can you wait one moment, I have to pee." Both convey the same message, however the actual term is determined by whom it is being spoken to. Makia made the connection to terms used in her first language, and shared some knowledge with me on that.

Also, during the entire session Makia would write down a new term that I taught her, and then she would carefully transcribe it in her L1 writing system so that she could remind herself of a known term in her language that would help her remember the new English word. I found it very rewarding to watch her get excited over the new words I was teaching her, and was proud that she was making an effort to actually practice and apply them.





2nd Session- FRIDAY 3/4/11

Today, Makia brought two of her academics books with her. She choose "The World of Religion" book to work on. She says she has the most trouble pronouncing words in this book, and is unfamiliar and often lost with many of the meanings of these words. In addition to Makia's home language, she also has studied the British language. Because of her native language and British background (as British dialect does not have the /r/ sounds), this presented an issue for Makia, and we immediately addressed this /r/ throughout our session. The following words are examples of the sounds we worked on together throughout the session.

[bears] Pronouncing as [beers] with the long e. Two different sounds, with two different meanings

[Judaism] /a/ sound is really and /e/ sound.

[estimated] reinforced with syllable blending and sounding out.

[third] [breath] vs. [the] [either] [they]- unvoiced vs. voiced (θ vs. ð) sounds

Grammatical and pronunciation of the word [its] vs. [it’s]

[two]

[too]

[to] – all pronounced the same but three different lexical meanings.

[center]- pronounced as [sinner] instead of [center]

People’s names such as [Danielle] /yell/ sound vs. [Daniel] /yul/ sound vs. [Daniella] ending connection similar to [Makia]

[heritage] pronounced as long /a/ when really its an /dige/ sound at the end.

[pyramids]- again had a lot of trouble pronouncing the /r/ sound and

/peer/a/mids/ to stretch it, blend it, and sound it out for her.

I reinforced these sounds through a variety of ways. In addition to keeping scrap paper out and showing Makia the different spelling of certain words, I encouraged her to watch my lips and mouth closely to see the formation of sounds. We discussed different dialects and how they affect and put stress on certain syllables in a word. We discussed compound nouns and how one word such as reject can have two meanings depending on where the emphasis is on the syllable.

She is a reject.

We reject his request to return back to school in the Fall.

(I additionally explained the meanings in a way she could better understand.)

I reinforced with examples of pictures to convey lexical meanings of certain words and ‘terms’ common to the culture and slang of the English language.

With corrective feedback throughout the session, Makia seemed to have a better understanding for the words in the chapter. Once correcting her once, she would repeat the word several times before moving on. At the end of the session, we recapped on the words we discussed, and she repeated them all back to me. If she mispronounced one she caught on after the first utterance, and immediately corrected herself. Again, Makia is a highly motivated individual, and works extremely hard.

Next session, Makia and I made it our goal to meet for an extended session equivalent for 2 sessions since we were not going to be able to meet over Spring Break.

1st Session- FRIDAY 2/25/11

Today, Makia and I discussed where each of us were from. We shared our goals, and our journey of our academic process at MSU. Makia is a 1st year student studying political science/business. She is taking Economics and Calculus. She says both of these courses are difficult, but she hopes to receive good grades so that she can get into the business school. She also has to taking Writing I & II, and was voicing to me some of her anxieties with taking a college level writing specific course. I assured her that it is not that difficult, but very manageable with the resources offered on campus.

We talked about family, and the differences of living in Pakistan from the US. When I asked her the primary difference of life in Pakistan from here, she said ‘security’. She feels much more secure here then in her native country. She explained the suicide bombing that takes place often. When talking about her family she describes her ‘informal’ relationship with her parents as she is extremely close to them. She is the oldest in the family of her siblings. She has 2 sisters, and 2 brothers. She will be visiting them this summer, and returning to Montclair in the Fall.

I learned something new when discussing ‘Dari’ her language spoken in Pakistan. Makia expressed how the writing system is similar to that of Arabic. Overall, she said that she does not have difficulty switching to her native language to speak with her parents, and then practicing and speaking her English at Montclair.

Together, we discussed and answered the ‘Need Assessment for the ESL Intermediate High A Course’. Throughout the process of answering the assessment we discussed topics of politics, healthcare, resources on campus, her job at the MSU library, and friends at school

It is clear Makia has many of the tools to succeed as a second language learner. I was amazed and inspired by her positive outlook towards acquiring a new language in addition to her ambitious future goals. She hopes to use the degree at Montclair as a stepping stone to either eventually get her masters. If granted the opportunity, she hopes to eventually go back to her native country, Pakistan to work for either Parliament, UN, or any other job involving politics.

When asking her what her main focus is for tutoring, she said improving her pronunciation. Before, she had trouble speaking too quickly however, after one session it is evident that she has worked tremendously hard on fixing this minor problem. She spoke slowly and really did a great job! I was amazed!

We talked about negative feedback, and she encouraged me to correct her as much as possible. This is one of my concerns as a future teacher of ESL as I want to learn the correct approach to correct my students yet not discourage them. I hope that when working with Makia, I will find this happy medium.

We started with the word native working on the /n/ sound. I showed her the place where your tongue meets the roof of your mouth by your two front teeth, and we did a few exercises until she pronounced ‘native’ correctly.

We will be meeting at 5:30 on Friday’s, we agreed to start with looking at her Political Science book reading it aloud together to point out pronunciation/articulation issues.

Makia

First before I dive in an tell you all about my great experience, I thought it would be helpful to know some background on Makia.

-Makia is originally from Afghanistan
-She is 21 years old
-Has been studying English in Pakistan since 1998
-Came to the United States in August, 2010.
-Is currently a student at Montclair State University, New Jersey (from starting this experience she has been here for 7 months)
-Lives on campus, and holds a job at the Sprague Library
-Is a very ambitious student and LOVES politics
-Makia is a Political Science major, and is minoring in Business Economics
-GOAL- She hopes to one day after obtaining her degree, to then return back to her country to work for Parliament or for the United Nations with public policies.

Makia is an extremely motivated, determined, and persistent student, and is the perfect example of a great success story!

*A goal I have set for myself is to be able to set up a meeting between my father and Makia. My father has worked for the Federal Government, U.S. Department of Labor for over 30 years. He has a great deal of experience and knowledge with government policies, and is a truly incredible role-model. I believe this would be a nice opportunity for Makia to ask my father questions about the U.S. government and other things that interest her.

A Little Background

Hello, my name is Jenna Galatro. I am currently a junior, and a Family and Child Studies major at Montclair State University. I am working towards my degree in education grades K-5. Additionally, I will obtain certification in English for grades 6-8, and ESL grades K-12. I plan on graduating in May 2012.

Despite a busy, chaotic, and challenging semester, I decided for my Assignment in Principles of Second Language Learning to tutor an ESL student at Montclair State. When given the choice to either observe a classroom setting for two sessions, or tutor an actual ESL student, I opted to challenge myself to tutor a lovely student named Makia.

My original goal, inspiration, and vision for tutoring Makia was not only giving back and assisting a student in need, but additionally hoping to apply many of the concepts I am learning in my linguistics classes to my real-life encounters with Makia.

So far, this experience has proven to be one of the best opportunities I have challenged myself to do at Montclair State. I am thankful for this opportunity to help Makia with her pronunciation, and confidence as a speaker of English.

Being a native speaker of English, you take for granted the simplest things that second language learners struggle the most with and are frustrated by greatly. Although Makia is extremely grateful and constantly reminds me how happy she is to work with me, I like to think that I'm the lucky one for having found someone that I can not only help boost her confidence in English as a 2nd Language, but she can help me gain confidence in teaching this wonderful language in the near future!

This is the first step to a great journey that lies ahead!

Tuesday, March 8, 2011

The Beginning

This blog was created to record the patterns and growth of Makia's pronunciation when tutoring her in my Spring semester at Montclair State University. This wonderful opportunity was provided by my teacher, Dr. Sotillo in my Principles of 2nd Language Learning class.